謝謝妳,不好意思,讓妳破費了。

根本就沒有想到會收到這樣的禮物。

很漂亮的白玫瑰。

卡片裡寫了

TO MR FOONG WAI SIONG.
CONGRATULATIONS ON YOUR WEDDING & MERRY CHRISTMAS TO YOU.
FROM ONG WEE LIM



這是那瓶酒的近照
白玫瑰、酒、卡片和桶

真的好高興,謝謝妳,貓頭鷹。



---

Comments

  1. 哈哈!想不到你的“效率”蛮快的,隔两天就把照片给贴在这里。我是蛮惊讶的啦!游览你的网页主要是看你的婚纱照,结果先看到我很想知道送你礼品的“壮观”,呵呵。。。。果然像网络上的照片一样,没有骗人~
    不必那么客气,这贵重的礼物全是丈夫的意思,喜欢礼物也好、心意也好,总之你跟未来太太喜欢就好! ^_^

    遗失给你的结婚祝贺卡,让我很着急、失落~ 也好,换来贵重的礼物给你,哈!

    ReplyDelete
  2. 进来纠正一下,因丈夫看了我那很厚脸皮的句子,臭骂了我一顿,哈哈!
    不是“贵重”,而是“精致”的礼物,呵呵~
    其实啊.....因为你是我熟悉的朋友,我才敢以那么“不客气”的言语跟你说这些,请别放在心上,而会觉得我是位很厚脸皮的朋友哦!
    没说哪来有笑呢?哈哈.....
    说点客气的话:“那是我们的小小意思、小小心意,不成敬意~ ” :-)

    ReplyDelete

Post a Comment

歡迎大家的留言。如果你喜歡這篇文章,記得按臉書按鈕,把這篇文章分享給你的朋友看。

Popular posts from this blog

有價無市?有市無價?

三國志英傑傳存檔編輯修改 - 經典遊戲系列 1/100

別讓匯率騙了你。